pyostriy's Classic Rock corner (pyostriy) wrote in mustread,
pyostriy's Classic Rock corner
pyostriy
mustread

Categories:

Нора Галь "Слово живое и мёртвое"

Недавно в отпуске прочитал книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Давно собирался, но руки не доходили. Очень рекомендую, если кто-то не читал. Любому мало-мальски грамотному человеку не мешало бы научиться писать грамотно. Грамотно не значит без грамматических или синтаксических ошибок, но связно, образно и ёмко.

Засилье в тексте иностранных слов и канцелярита, буквализм перевода - это не полный перечень типичных ошибок, с которыми сталкивается читатель ежедневно. Формально книга посвящена труду переводчика и литредактора, но как я уже писал, "Слово" Норы Галь окажется полезным всякому, кто хочет излагать свои мысли на зависть другим.



Я уже не помню, чему нас учили в школе на уроках русского языка и литературы. Одно могу сказать: многое из прочитанного в этой книге для меня окзалалось откровением, хотя всегда себя считал человеком грамотным. Только теперь до меня дошёл смысл выражения "жечь глаголом". Мне кажется, многое из того, о чём пишет Нора Яковлевна, стоит взять на вооружение в школе.

Особенно подкупает, с какой любовью к языку пишет автор, как он переживает за его будущее. Увы, прошло 20 лет после смерти Норы Галь, и сбылись её самые худшие опасения: засилье безграмотных "писателей" в литературе, прессе и на просторах интернета, странные нововведения в правилах русского языка.

С другой стороны, мы живём в век информации и новейших технологий. Влияние иностранных, и в первую очередь английского, языков беспрецедентно. Мода на английские слова нередко выходит за рамки здравого смысла. Нередко можно услышать разговор двух менеджеров, явно трудящихся в международной компании: 

- Сегодня был на конференс-колле. Кантри-менеджер потребовал зарепортить сейлз-форкасты на 3 квартал для хэдкуотерз.
- А я всю ночь делал презентацию для клиентов по результатам финансового анализа.

Вероятно, это явление временное, как было с французским языком 200 лет назад, но без осознанного вмешательства этот процесс выйдет из-под контроля. Что-то приживётся, что-то отпадёт за ненадобностью. Нора Галь всегда выступала против чрезмерного заимствования иностранных слов и выражений. Возможно, в наши дни это неизбежно. Порой с трудом находишь полноценную замену. И тем не менее, думать, как написать правильно на родном языке, нужно.

Например, мой блог посвящён рок-н-роллу. В нашем сленге сплошной инглиш, и я сомневаюсь, что кому-либо удастся "перевести" "фидбэки", "хиты" и прочие "дисторшны".

Но и без того, читать Интернет всё сожнее и сложнее. Говорят, уровень образования упал до невозможного по сравнению с советским. Судя по всему, это правда. Многие пишут так, что волосы на голове встают дыбом.

Ваш покорный судья не остался в стороне и тоже забил пару гвоздей в гроб грамотного письма. Несколько лет назад увлёкся переводом книг и древних статей, посвящённых легендам рок-н-ролла. Перечитал некоторые старые тексты и пришёл в ужас. Теперь мне стыдно. Уже нельзя оправдывать работу тем, что делаешь ты её в свободное время и ради развлечения. Раз твой блог читают люди, значит нужно трудиться добросовестно. Чтобы исправить создавшееся положение, потихоньку взялся исправлять старые тексты.

Книга "Слово живое и мёртвое" впервые вышла в свет сорок лет назад, а в 2001 году пережила пятое (!) издание, что говорит об актуальности "Слова" и сегодня. Я бы сказал, что сейчас оно как никогда актуально.

Книга побудила написать этот пост, чтобы как можно людей задумалось, как они пишут. Но это не главное. После прочтения начинаешь ценить слово и получать удовольствие от труда истинных мастеров этого самого слова.

Пишите грамотно и цените слово!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 5 comments